101
Позвонить в 101
+7 933 399-11-01
Продукты и решения
Продукты и решения
Продукты и решения
Войти в сервис
Telegram
WhatsApp

Поиск по блогу

Результаты поиска

Здесь будут результаты поиска

Начните вводить в строку ваш запрос

Здесь ничего не нашлось

Попробуйте еще раз, изменив запрос

  1. Право для строителей
Закон о русском языке 1 марта 2026
168-ФЗ
Статья 10.1
Вывески на русском языке
Иностранные слова на вывесках
Информация для потребителей
Штрафы 14.8 КоАП
Реклама 14.3 КоАП
Названия жилых комплексов кириллицей
иконка часов

Время прочтения: 12 минут

101 Блог → Право для строителей
27 февраля 2026

Закон о русском языке с 1 марта 2026: что нужно знать бизнесу?

Что меняется из‑за 168‑ФЗ: вывески, таблички, указатели, реклама и нейминг в девелопменте. План подготовки и риски штрафов.

Иллюстрация к статье
Автор статьи
Вадим Сороколад
Вадим Сороколад
сооснователь бренда 101 ГРУПП
Вадим Сороколад
сооснователь бренда 101 ГРУПП

С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки, которые в быту уже зовут «законом о русском языке». Сегодня 27 февраля 2026, времени на раскачку почти нет: проверки могут начаться с первого же дня.

Главная идея простая: любая информация для клиентов в публичном пространстве должна быть на русском. Иностранные слова не исчезают полностью, но становятся вторыми по статусу: только как дубль и только при равном оформлении.

Ниже разберём, что это за закон, что именно попадает под требования, что стоит сделать до 1 марта 2026 года и какие последствия у «авось пронесёт».

  • Что за закон вступает в силу 1 марта 2026?
  • Что придётся перевести на русский (и что можно оставить)?
  • Что нужно успеть сделать до 1 марта 2026?
  • Отдельные нюансы для стройки и девелоперов
  • На что повлияет закон и какие могут быть последствия?
  • Частые вопросы по теме нового закона

Что за закон вступает в силу 1 марта 2026?

Речь про Федеральный закон от 24.06.2025 № 168‑ФЗ. С 1 марта 2026 года начинает работать его «прикладная» часть для бизнеса: в Закон «О защите прав потребителей» добавлена статья 10.1 про информацию для публичного ознакомления.

В этой статье описано, как изготовитель, исполнитель или продавец должен размещать общедоступную информацию при торговле и обслуживании: вывески, таблички, указатели, надписи на внешних поверхностях, стенды, знаки. Важная оговорка: речь идёт про информацию, которая не является рекламой.

Если коротко: закон про «что написано вокруг клиента», когда он заходит в офис продаж, магазин, кафе, пункт выдачи, сервис, на стройплощадку, в шоурум. Все эти надписи должны быть на русском!

Параллельно в этом же законе есть блок про градостроительную сферу: он цепляет названия объектов долевого строительства и малоэтажных жилых комплексов. Для девелопера это отдельная зона риска, разберём ниже.

Что придётся перевести на русский (и что можно оставить)?

Новый фокус закона — не «общая грамотность» и не борьба с любыми иностранными словами. Фокус в том, чтобы публичная информация для потребителя была на русском как на государственном языке.

Если хочется оставить иностранный язык, это возможно, но в формате дубля. Смысл должен совпадать, оформление должно быть равнозначным: русский текст нельзя прятать, делать заметно мельче, бледнее или уводить в угол.

Практически это означает, что «Coffee», «Fresh», «Sale», «Shop», «Open» как единственный текст на витрине и табличках теперь токсичная зона. Такой текст придётся перевести, а иностранный вариант оставить только вторым слоем, если он нужен.

Памятка по дублированию иностранных слов

Что можно оставить без перевода в исходном написании:

  • фирменные наименования (когда речь про официальное наименование компании);
  • товарные знаки и знаки обслуживания (зарегистрированные бренды);
  • часть обязательной информации, которая уже регулируется другими федеральными нормами и техрегламентами (упаковка, маркировка, инструкции — там русский и так обязателен, и этот закон не переписывает правила заново).
Ключевая мысль: защищённый бренд можно оставить на латинице. Всё «описательное» вокруг бренда (что это за место, режим работы, навигация, правила, ценники) должно читаться по-русски.

Отдельно про онлайн. Вокруг этого много шума. Буквально новая статья 10.1 написана про публичную информацию при торговле и обслуживании и перечисляет физические носители (вывески, таблички, указатели). При этом на практике проверяющие часто смотрят шире: сайт, карточки, меню в PDF, разделы «Контакты», «Оплата», «Доставка», интерфейсные надписи.

Здесь помогает спокойный подход: даже без статьи 10.1 у Закона о защите прав потребителей уже есть требования к информации на русском. Поэтому перевод «английских кнопок» и сервисных надписей на сайте редко бывает лишним действием.

Если работаете с маркетплейсами, есть хорошая новость: карточку товара на площадке обычно не относят к тому пласту информации, который регулирует новая статья 10.1. Это снижает риск массовых переделок «контента ради контента».

Что нужно успеть сделать до 1 марта 2026?

Самая частая ошибка в подготовке к таким изменениям — смотреть только на главную вывеску. Проверяют обычно всю публичную коммуникацию с клиентом: от входа до кассы, от витрины до стойки администратора.

Вторая ошибка — сделать перевод формально. Закон и разъяснения упирают в «равнозначность по техническому оформлению». То есть «SALE» крупно и «скидки» мелко внизу воспринимается как нарушение.

Ниже — план, который реально закрывает 80% рисков.

  1. Шаг 1. Соберите инвентаризацию всех вывесок с текстом, которые видит клиент. Фасад, витрина, входная группа, навигация, таблички кабинетов, стенды, меню, прайс, зона ожидания, касса, наклейки «open/closed», «push/pull», «kids», «wc».
  2. Шаг 2. Разделите все надписи на две корзины: «бренд/товарный знак» и «описательная информация». Описательная информация переводится в первую очередь.
  3. Шаг 3. Проверьте, какие иностранные слова у вас защищены юридически. Если слово на фасаде — это товарный знак, держите под рукой подтверждение. Если это просто коммерческое обозначение, оно в зоне риска.
  4. Шаг 4. Пересоберите макеты так, чтобы русский текст был основным и читаемым. Если оставляете иностранный дубль, сделайте его равнозначным по оформлению и смыслу.
  5. Шаг 5. Пройдитесь по рекламе отдельно. Реклама живёт по своим правилам (закон о рекламе, практика ФАС), штрафы там обычно выше. Если используете иностранные слова в рекламных макетах, готовь корректный перевод рядом.
  6. Шаг 6. Заложите время на изготовление и монтаж. Даже если дизайн простой, всегда всплывают согласования с арендодателем, ТЦ, управляющей компанией, городскими правилами по фасадам.
ЗонаЧто проверить?Что поменять?
Фасад и витринаНазвание, профиль деятельности, акции, режим работыДобавить русский текст, выровнять размер/шрифт/контраст, убрать «латиница как единственный смысл»
Внутри точкиНавигация, таблички, правила, меню, прайсПеревести сервисные слова, сделать читабельный русский основным
Документы для клиентаОферта, памятки, правила оказания услугУбедиться, что русский текст основной, нет «английских заголовков» без смысла
Сайт и соцсетиРазделы «Контакты», «Услуги», «Прайс», баннерыПеревести интерфейсные надписи и промо-слова, особенно если это реклама

Кстати, сама идея «говорить по-русски, когда есть нормальный русский термин» полезна и внутри команды. Если в переписках и регламентах живут «брифы», «фоллоу-апы», «дедлайны», то рано или поздно кто-то начнёт путаться. Есть лёгкий разбор, как переводить такие слова без кринжа — про форсайт-сессию и удачные варианты “как сказать по-русски”.

Отдельные нюансы для стройки и девелоперов

1) Стройплощадка и объект. Паспорт объекта, указатели входа, таблички бытовок, навигация для посетителей, информация для дольщиков, стенды в офисе продаж. Если там живут «office», «sales», «showroom», «open», лучше привести к русскому виду.

2) Нейминг и документы по долевке. Для объектов долевого строительства и малоэтажных жилых комплексов в рекламе и документах возникает требование к кириллице. Это касается не только баннеров, но и договорной обвязки: презентации, буклеты, макеты, приложения к договорам, шаблоны.

Если проект ещё на стадии упаковки, проще поменять нейминг сейчас, чем потом переименовывать всё цепочкой: домены, макеты, вывески, навигацию офиса продаж, договорные шаблоны.

Дальше начинается то, что девелоперы и подрядчики не любят: правки в документы. Если договорная база слабая, любая новая норма превращается в хаос согласований и конфликтов на стыках. Тут помогают две вещи: нормальные шаблоны и дисциплина изменений. В блоге 101 есть разбор, почему договоры ломаются на мелочах — риски договора подряда. Даже если тема про подряд, логика одна: слабое место всплывает на проверке или в споре.

Если нужно больше правовых материалов по стройке, удобная точка входа — раздел «Право для строителей».

На что повлияет закон и какие могут быть последствия?

Влияние закона — не только в «перевести вывеску». Он меняет стандарт публичной коммуникации с потребителем. Это затрагивает франшизы, сетевые точки, арендаторов в ТЦ, офисы продаж, сервисы, пункты выдачи, застройщиков.

Последствия обычно приходят тремя волнами.

Волна 1: предписания и требования переделать. Проверяющие органы и муниципальные структуры могут потребовать привести оформление в соответствие, особенно если речь про фасады и конструкции, которые согласуются через местные правила.

Волна 2: штрафы. По нарушениям права потребителя на информацию обычно фигурирует КоАП РФ, статья 14.8 (часть 1). В публичных разъяснениях чаще всего звучат такие вилки: для ИП 500–1000 рублей, для юрлиц 5000–10 000 рублей. Если конструкция признаётся рекламой, включаются другие составы и другая арифметика. По рекламе часто вспоминают КоАП РФ 14.3: для юрлиц штраф 100 000–500 000 рублей.

Волна 3: суды в защиту неопределённого круга потребителей. Роспотребнадзор прямо говорит, что при обнаружении нарушений может идти в суд с исками в защиту неопределённого круга потребителей. Для бизнеса это уже не про «заплатить штраф», это про время, юристов и репутацию.

Самая дорогая часть обычно не штраф. Самая дорогая часть — переделки в пожарном режиме: срочный демонтаж, новый макет, производство, монтаж, простой точки, конфликт с арендодателем.

Частые вопросы по теме нового закона

Можно оставить название на латинице, если это бренд? Да, если это товарный знак или знак обслуживания (зарегистрированный). Тогда сам бренд можно использовать в исходном написании. При этом «описательные» слова рядом (кофейня, магазин, режим работы, навигация) лучше делать по-русски.

Если бренд не зарегистрирован, что делать? Есть два пути: перевести и оставить латиницу дублем, либо заняться регистрацией товарного знака. Регистрация занимает время, поэтому как антикризисный вариант чаще выбирают перевод и корректное оформление.

Можно ли самозанятому зарегистрировать товарный знак? Да, с 2023 года товарные знаки можно регистрировать и на физических лиц, в том числе на самозанятых. Это не решает вопрос за один день, зато снимает часть рисков для бренда в публичном пространстве.

Надпись “SALE” на витрине — это вывеска или реклама? В реальности зависит от контекста. «Sale −70%» чаще воспринимают как рекламное сообщение. Тогда риски и штрафы обычно выше. Если оставляешь иностранное слово в промо, готовь равноценный русский текст рядом.

Нужно ли срочно переписывать сайт? Массово «перепиливать» контент ради галочки смысла нет. Полезнее пройтись по публичным элементам: меню, прайсы, баннеры, кнопки, всплывающие окна, сервисные надписи, промо‑слова. Всё, что видит клиент и что влияет на его решение, должно быть понятно на русском.

Карточки товаров на маркетплейсах попадают под новые требования? В распространённой интерпретации — нет: новая статья 10.1 про офлайн‑носители информации для публичного ознакомления, а карточка товара живёт по другим правилам. При этом обязательная информация о товаре на русском (состав, производитель, свойства) как была, так и остаётся обязательной.

Статьи по теме

Смотреть все
Переходный период по налогам для малого бизнеса в 2026
27.02.2026
Право для строителей
Кому нужно РКО (расчетно-кассовое оборудование), а кто пока может работать без кассы?
27.02.2026
Право для строителей
Когда ИП выгоднее работать с НДС (даже если это 22%), чем без?
24.02.2026
Право для строителей
Как ИП вывести деньги на личные нужды?
24.02.2026
Право для строителей
Смотреть все
меню сайта
  • Приложение 101
  • Руководство
  • Продукты
  • Отзывы
  • Блог
о компании
  • Аккредитованная IT-Компания
  • Политика конфиденциальности
  • Лицензионное соглашение
  • Договоры оферты
  • Положение о порядке обработки персональных данных
  • Согласие на обработку персональных данных
  • Оплата и возврат
контакты
  • +7 933 399-11-01
  • Чат технической поддержки
  • support@101-app.com
  • г. Сочи, ул. Политехническая, 62/1, офис 10
101 в Vk101 в YouTube101 в Telegram
101 в Vk101 в YouTube101 в Telegram
МинцифрыПриложение 101 входит в Единый реестр российских программ для электронных вычислительных машин и баз данных
© 101